首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

诗歌的翻译就是意义的阐释和重建吗?
作者姓名:张璘
作者单位:江苏大学,外国语学院,江苏,镇江,212013
摘    要:诗歌的翻译究竟应该翻译什么?诗歌作为文学作品,是形式和意义的统一,在翻译时必须考虑译诗的文学性,而文学性离不开传统,作为文学性的一种表现形式的陌生化总是相对于一定的传统.在翻译过程中,由于语言本身的差异及文学传统的不同,拘泥于原文的"建构形式"往往会失去原来的陌生化效果,从而丧失文学性.所以,诗歌翻译不仅仅是意义的阐释和重建,而且也是形式的移植,但绝不是拘泥于原文形式.

关 键 词:诗歌翻译   文学性   传统   陌生化    
文章编号:1671-6604(2003)04-0097-04
修稿时间:2003-06-02
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号