首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英飞白辞格的比较与翻译
引用本文:笪玉霞.汉英飞白辞格的比较与翻译[J].济南大学学报(社会科学版),2003,13(3):59-63.
作者姓名:笪玉霞
作者单位:济南大学,外语学院,山东,济南,250022
摘    要:词语的滑稽误用谓之"飞白",表现了语言的变化美,由意近而误,形近而误,音近而误所产生。在中英文学作品中,用来映衬人物的身份地位、文化水平,或渲染幽默讽刺的场景气氛。尽管汉语飞白和英语"飞白"修辞艺术效果相同,但他们在语言形式标记呈现的"变异"方面存在差异。在汉英互译时,用何种尺度处理这些"变异",才能既"借形得意",又"依形传意",译出内容与形式和谐统一的译文,是需要认真探讨的。

关 键 词:飞白  变异  修辞艺术  翻译
文章编号:1671-3842(2003)03-0059-05
修稿时间:2002年11月12

The Comparison and Translation to Malapropism in Chinese and English
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号