首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《傲慢与偏见》两个译本看翻译中的女性主义
引用本文:李莹莹,吴柳.从《傲慢与偏见》两个译本看翻译中的女性主义[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(5):134-137.
作者姓名:李莹莹  吴柳
作者单位:合肥工业大学,外围语言学院,合肥,230009
基金项目:安徽省教育厅重点研究基地项目
摘    要:从女性主义视角出发,以《傲慢与偏见》张玲、张扬及孙致礼的两个中译本为研究对象,通过比较分析两个译本在语言表达、审美标准和翻译风格三个方面的不同,探讨译者的女性意识强弱对其翻译的影响,以丰富女性主义翻译的本土化发展。

关 键 词:女性主义  女性意识  傲慢与偏见  翻译

Feminism through Translation:Perspective from Contrastive Study of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice
LI Ying-ying,WU Liu.Feminism through Translation:Perspective from Contrastive Study of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2008,22(5):134-137.
Authors:LI Ying-ying  WU Liu
Institution:(School of Foreign Studies, Hefei University of Technology, Hefei 230009, China)
Abstract:The present paper aims to analyze and explore two Chinese versions of Pride and Prejudice in light of language expression, aesthetic standard and translation style, hoping to find out whether translators' feminist consciousness has an effect on translation process as well as the final makeup of translation, and to enrich the applications of feminist approach in translation studies in China.
Keywords:feminism  feminists' consciousness  Pride and Prejudice  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号