首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

唐诗的模糊隐含与翻译
引用本文:宁玲. 唐诗的模糊隐含与翻译[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2005, 24(3): 90-92
作者姓名:宁玲
作者单位:广东商学院,广东,广州,510320
摘    要:语言高度模糊是唐诗作品的特质之一,其语言模糊性主要体现在词汇和句法两方面.文章从人称、数和省略结构等句法结构以及形容词、数词、动词等词汇方面分析了唐诗语言的模糊隐含,并通过分析唐诗译例,探讨如何在唐诗英译中保持语言的模糊美.认为模糊信息的翻译处理是一个十分微妙的问题,处理得当与否关键在于是否能有效的传达原文的内涵.

关 键 词:唐诗  模糊  翻译  词汇  句法
文章编号:1009-1750(2005)03-0090-03
修稿时间:2005-01-12

The Implied Vagueness of Tangshi and Its Translation
Ning Ling. The Implied Vagueness of Tangshi and Its Translation[J]. Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition), 2005, 24(3): 90-92
Authors:Ning Ling
Abstract:This paper analyzes the vagueness of Tangshi language. Through the discussion of its Lexis and syntactical structures and the strategies of its transformation into English, a conclusion is reached that translating vague information in Tangshi is rather delicately, a successful management of which is largely due to the efficacy in conveying the implicit beauty of the original version.
Keywords:Tangshi  vagueness  translation  lexis  syntax
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号