首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论英语习语的翻译
引用本文:单献心. 试论英语习语的翻译[J]. 浙江海洋学院学报(人文科学版), 2000, 17(2)
作者姓名:单献心
作者单位:浙江大学,外国语学院,浙江,杭州,310029
摘    要:根据翻译界认可的翻译标准 ,从语义和文化的角度 ,通过直译、意译、形象代换、习语套用等四种主要翻译方法在其转换过程中管窥英汉习语的某些特征及差异。只有貌神俱合的译文 ,才能真正体现译文的质量 ,展现译文的魅力

关 键 词:习语  直译  意译  文化移植  形象代换
修稿时间:

On the Translation of English ldioms
HE Ying. On the Translation of English ldioms[J]. Journal of Zhejiang Ocean University(Humane Science), 2000, 17(2)
Authors:HE Ying
Abstract:According to the authorized criterion of the translation field,the author makes some researches on English idioms from the angle of semantics and culture.In the process of the conversion of the four main translation methods such as direct translation,semantic translation,image transfer and equivalence replacement,we find some characteristics and differences between English and Chinese idiomatic expressions.Thus the paper points out that only the version with both form and content integrated can show its real quality and reveal its charm.
Keywords:idioms  direct translation  semantic translation  culture transfer  image replacement
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号