试析《道德经》翻译的多样性 |
| |
引用本文: | 廖敏.试析《道德经》翻译的多样性[J].西南民族大学学报,2004,25(9):333-336. |
| |
作者姓名: | 廖敏 |
| |
作者单位: | 电子科技大学外国语学院 四川成都610054 |
| |
摘 要: | 博大精深的《道德经》吸引着无数西方学者不断地对它做出新的阐释 ,使之成为除《圣经》以外英译本最多的经典著作。原文本的开放性和译者的前理解使译文产生多样化具备了可能性和必然性 ,而译者主体性使多样化的翻译最终得以实现。置身文化翻译的大背景之中 ,阐释学为理解和分析多样化的译本提供了很好的视角和方法。通过剖析《道德经》翻译多样化产生的原因 ,以期在今后的翻译实践和翻译批评中加入更多理性的思考
|
关 键 词: | 《道德经》 多样性 开放性 前理解 译者主体性 |
文章编号: | 1004-3926(2004)09-0333-04 |
修稿时间: | 2004年6月1日 |
On the Variety of the Translation of Daode Jing |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|