20世纪前杜甫诗歌在西方世界的译介考论 |
| |
作者姓名: | 李特夫 |
| |
作者单位: | 广东石油化工学院外国语学院,茂名,525000 |
| |
摘 要: | 随着18世纪中西文化间的大规模接触与交流,杜甫诗歌在1735年便与马若瑟所选译的<诗经>以及元杂剧<赵氏孤儿>一起,通过法国耶稣会士杜哈德的<中华帝国全志>进入了西方世界.1741年,杜甫的<少年行二首>(其一)从法语被转译为英语,开启了迄今已知可考英译杜诗和唐诗的源头;杜诗的英译历史距今已达270年.在20世纪之前的西方世界,尽管西译杜诗数量有限,西方世界对杜甫和杜诗的认识也比较笼统和模糊,且不乏一些误读误译.但筚路蓝缕,赓续不辍.正是20世纪前杜诗西译先行者们零星译介所拉开的序幕,才逐渐引发了后来英美百家译杜的高潮迭起.
|
关 键 词: | 杜甫诗歌 西方世界 20世纪前 译介 考论 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|