首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外交部女性口译译员的成功经验及启示
引用本文:陈顺意.外交部女性口译译员的成功经验及启示[J].湖南文理学院学报(社会科学版),2014(3).
作者姓名:陈顺意
作者单位:武汉大学外国语言文学学院;
基金项目:湖北省教育厅人文社会科学研究项目“中华文化经典英译在海外的传播方式和适应策略研究”(14G016)
摘    要:在我国外交部翻译群体中,女性译员承担了外交部大部分的口笔译任务,并且表现出较高的业务水平和综合素质。口译教学在我国起步较晚,我国现行口译模式、课程设置均沿用西方模式,未形成自成体系的口译理论。外交部翻译室的口译培训具有独特的理论视角和实践模式,为我们提供了本土化的成功经验。从外交部女性口译译员的教育背景入手,研究其翻译思想,并发掘其对我国现阶段口译教学原则、模式、课程设置及评价机制的启示有重要的理论意义。

关 键 词:外交部  女性译员  口译  口译教学
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号