首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古诗词英译文化初探——人世变迁意境的传递
引用本文:陆红燕, 顾正阳,.古诗词英译文化初探——人世变迁意境的传递[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2011,28(6):136-140.
作者姓名:陆红燕  顾正阳  
作者单位:上海大学外国语学院,上海,200444
基金项目:2008年度上海市哲学社会科学“十一五”规划项目(2008BYY204)“古诗词英译文化理论研究”
摘    要:翻译是以口语或文字的形式用听众或读者能够理解的语言方式转达出发语要表达的思想,它的目的在于在两种不同语言表达之间建立某种等同,因此翻译并非语言本身客观僵硬的简单再现,更是在译者参与下对诗词背后深层释义理解后的再创造。文章结合汉语及英语语言特点,以中西方翻译理论为基础分析探讨以人世变幻为主题的中国古代诗歌在英译过程中的传递。

关 键 词:古诗词英译  人生变幻  翻译策略  意境

A Cultural Approach to the Translation of Changes in Traditional Chinese Poetry
LU Hong-yan,GU Zheng-yang.A Cultural Approach to the Translation of Changes in Traditional Chinese Poetry[J].Journal of Chongqing Technology and Business University Social Science Edition,2011,28(6):136-140.
Authors:LU Hong-yan  GU Zheng-yang
Institution:LU Hong-yan,GU Zheng-yang (School of Foreign Languages,Shanghai University,Shanghai 200444,China)
Abstract:Everything in the world changes all the time.Throughout the ages,changes in life and of the world have always been a favorite of the Chinese literati poetry themes.A translation is spoken or pen language form to convey the thoughts the source language expresses in a way the audience or readers can understand,with the aim to establish a kind of equivalence between two different language expression;that is to say,translation is a kind of recreation by the translator under the influence of the social and cultu...
Keywords:English translation of traditional Chinese poems  changes of human life  translation strategy  artistic conception  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆工商大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆工商大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号