首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《标准海事通信用语》的语言特点及翻译
引用本文:蔡先凤,赵丽君,王枫. 《标准海事通信用语》的语言特点及翻译[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2002, 15(3): 48-51,55
作者姓名:蔡先凤  赵丽君  王枫
作者单位:1. 宁波大学海运学院
2. 宁波大学,科研处,浙江,宁波,315211
摘    要:概要介绍了国际海事组织编写《标准海事通信用语》的背景知识,并通过例句分析了该通信用语的语言特点及其翻译.其语言特点主要包括大量使用专业词汇、用词平易而避免使用大词、大量使用以“what”开头的特殊疑问句、大量使用第一人称代词和第二人称代词及其形容词性的物主代词、句型结构避繁就简等.

关 键 词:《标准海事通信用语》  语言特点  翻译标准
文章编号:1001-5124(2002)03-0048-05
修稿时间:2001-10-19

On the Language and Translation of Standard Marine Communication Phrases (SMCP)
CAl Xian-feng ZHAO Li-jun WANG Feng. On the Language and Translation of Standard Marine Communication Phrases (SMCP)[J]. Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition), 2002, 15(3): 48-51,55
Authors:CAl Xian-feng ZHAO Li-jun WANG Feng
Affiliation:CAl Xian-feng ZHAO Li-jun WANG Feng
Abstract:With an introduction to the background of IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP), this paper analyses the language characteristics of the book and its translation. This paper points out that the language of the book is featured in the use of technical words and simple words, the use of the interrogative pronoun "what" in questions, the use of accurate words, the frequent use of possessive pronouns "my" and "your", and finally the simplicity in sentence structure.
Keywords:Standard Marine Communication Phrases (SMCP)  language characteristics  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号