首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

赏析刘士聪的汉译文《快帆船》
引用本文:周荣.赏析刘士聪的汉译文《快帆船》[J].琼州学院学报,2004,11(3).
作者姓名:周荣
作者单位:琼州大学英语系,海南,五指山,572200
摘    要:本文指出译文不仅要适应原文的文体风貌,还要适应作家的个人风格,才能很好地再现原文的审美品质,使译文读者与原文读者感受大致相同。

关 键 词:文体风貌  个人风格  审美品质  感受

Appreciation of Liu Shicong's Chinese Translation of 《The Clipper》
Zhou Rong.Appreciation of Liu Shicong''s Chinese Translation of 《The Clipper》[J].Journal of Qiongzhou University,2004,11(3).
Authors:Zhou Rong
Abstract:This article discusses that translation must retain the style of the original and the individuality of the author. Achieving this,the aesthetic nature of the original can be represented perfectly and the readers of the translation and the original can have the same reflection.
Keywords:style  individuality  aesthetic nature  reflection
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号