首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想探析
引用本文:覃江华,刘军平.澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想探析[J].湖北大学学报(哲学社会科学版),2013,40(1).
作者姓名:覃江华  刘军平
作者单位:武汉大学哲学学院,湖北武汉,430072
基金项目:湖北省社会科学基金资助项目:102-162411,中央高校基本科研业务费专项资金资助项目:2011RW035
摘    要:杜博妮是中国当代翻译史的亲历者和书写者,其汉学研究与文学翻译、翻译研究与翻译教学相互促进、相得益彰.她反对充斥翻译学界的“欧洲中心主义”流行话语和宏大叙事,提倡汉英文学翻译研究的“中国中心主义”视角,关注中国翻译活动的特殊性.杜氏提出,20世纪80年代的中国文学翻译有“威权命令”和“礼物交换”两种模式,各有其历史功绩和固有缺陷.她呼吁翻译理论家关注翻译生产和译文接受过程中的个人因素,尤其是译者的主体能动性和大众读者的阅读快感.杜氏的理论模式也还存在某些不足,需要对其进行辩证分析.

关 键 词:杜博妮  中国文学  文学翻译  翻译模式  快乐原则
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号