澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想探析 |
| |
作者姓名: | 覃江华 刘军平 |
| |
作者单位: | 武汉大学哲学学院,湖北武汉,430072 |
| |
基金项目: | 湖北省社会科学基金资助项目:102-162411,中央高校基本科研业务费专项资金资助项目:2011RW035 |
| |
摘 要: | 杜博妮是中国当代翻译史的亲历者和书写者,其汉学研究与文学翻译、翻译研究与翻译教学相互促进、相得益彰.她反对充斥翻译学界的“欧洲中心主义”流行话语和宏大叙事,提倡汉英文学翻译研究的“中国中心主义”视角,关注中国翻译活动的特殊性.杜氏提出,20世纪80年代的中国文学翻译有“威权命令”和“礼物交换”两种模式,各有其历史功绩和固有缺陷.她呼吁翻译理论家关注翻译生产和译文接受过程中的个人因素,尤其是译者的主体能动性和大众读者的阅读快感.杜氏的理论模式也还存在某些不足,需要对其进行辩证分析.
|
关 键 词: | 杜博妮 中国文学 文学翻译 翻译模式 快乐原则 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|