首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英译汉过程中思维的差异
引用本文:陈琪.英译汉过程中思维的差异[J].贵州工业大学学报(社会科学版),2007,9(1):145-147.
作者姓名:陈琪
作者单位:贵州师范大学大学外语教学部 贵州
摘    要:语言与思维密切相关。汉英民族思维的差异导致汉语和英语表达迥异。由于英译汉的过程既是语言形式转换的过程,也是思维转换的过程,因此有必要对汉英民族思维的差异作出分析。

关 键 词:思维方式  差异  形合  意合

The Differences of Thinking Patterns in the Course of Translation from English to Chinese
CHEN Qi.The Differences of Thinking Patterns in the Course of Translation from English to Chinese[J].Journal of Guizhou University of Technology(Social Science Edition),2007,9(1):145-147.
Authors:CHEN Qi
Abstract:Language and thinking are closely interrelated. Chinese thinking patterns differ from those of English; therefore, ideas are expressed in different ways in the two languages. The course of translation from English to Chinese is the course of transformation not only in language forms but also in thinking patterns. So it is necessary to make an analysis of the thinking patterns' differences between Chinese and English.
Keywords:thinking patterns  difference  hypotaxis  parataxis
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号