首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

意识形态作用下译作的变形——《格列佛游记》在中国的译介
引用本文:滕梅,颛宇.意识形态作用下译作的变形——《格列佛游记》在中国的译介[J].洛阳工学院学报(社会科学版),2011(5):50-53.
作者姓名:滕梅  颛宇
作者单位:中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100
基金项目:教育部人文社会科学研究基金项目(09YJC740071)
摘    要:英国讽刺大师乔纳森.斯威夫特创作的《格列佛游记》是一部公认的政治讽刺小说代表作。然而,这部小说自20世纪初被译介到中国始,在很长一段时间内被误认为是儿童文学经典之作。以翻译操纵学派代表人物安德列.勒菲弗尔的改写理论为基础,对《格列佛游记》在中国的译介情况进行梳理,可发现促成译作变形背后的社会意识形态因素。

关 键 词:翻译  《格列佛游记》  外国文学
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号