如何消除译文中的翻译腔 |
| |
引用本文: | 肖陆锦,祝军,瞿金翠. 如何消除译文中的翻译腔[J]. 江汉石油学院学报, 2003, 5(Z1): 134 |
| |
作者姓名: | 肖陆锦 祝军 瞿金翠 |
| |
作者单位: | 肖陆锦(江汉石油学院外语系,湖北,荆州,434023);祝军(江汉石油学院外语系,湖北,荆州,434023);瞿金翠(沙市第五中学,湖北,荆州,431000) |
| |
摘 要: | 翻译腔的问题由来已久,十分普遍.针对这一问题的危害性,提出应从英汉两种语言的结构以及特点,即以两种语言的句子结构和句子成分为主干进行对比研究.注重两种语言的对应意义转换,包括概念意义,语境意义、形式意义.风格意义、形象意义及文化意义上的多层面、多方位的转换,有助于克服翻译腔这一难题.
|
关 键 词: | 翻译腔 结构 语法 意义转换 |
文章编号: | 1009-0010(2003)增刊-0134-02 |
修稿时间: | 2003-02-22 |
How to Eliminate Linguistic Straint in Translated Works |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|