首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中选词的标准
引用本文:吴昀.翻译中选词的标准[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(2):127-130.
作者姓名:吴昀
作者单位:合肥工业大学,人文经济学院,安徽 合肥 230009
摘    要:选词得当与否会直接影响译文能否清楚反映原作的精神和风格。若选词得当可以使语言表达既形象、具体,具有更高的概括性,同时又不乏风趣、诙谐的表义效果。文章着重探讨了翻译中选词的三项主要标准——准确、简洁、生动,并指出选词不能仅仅满足于在目标语中找到对等词,而是要充分考虑所选词语的具体使用场合以及同其它词语的搭配等。

关 键 词:选词  标准  准确  简洁  生动
文章编号:1008-3634(2004)02-0127-04
修稿时间:2003年4月4日

Criteria for word choice in translation
WU Yun.Criteria for word choice in translation[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2004,18(2):127-130.
Authors:WU Yun
Abstract:Using the appropriate words in version is closely related to smooth expression of original gist and style. Appropriate words can also contribute to vividness, concreteness and generalization of language expression, no lack of humor and wit in it. This article discusses three major criteria-fidelity, conciseness, and gracefulness of word choice in translation. It does not mean just finding equivalents of original words in target language, but taking into full consideration the context of the words used and the collocation between these and other words, etc.
Keywords:choice of words  criteria  fidelity  conciseness  vividness  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号