首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能翻译理论在名著翻译中的应用
引用本文:陈亚敏,赵静.功能翻译理论在名著翻译中的应用[J].内蒙古民族大学学报,2009,15(3):71-72.
作者姓名:陈亚敏  赵静
作者单位:内蒙古民族大学,外国语学院,内蒙古,通辽,028043
摘    要:本文将<飘>的两种中文译本进行了对比,其中一种是同化策略使用的代表,另一种则是异化策略使用的典型,但由于两者只是单纯地使用一种策略,因此都不是完美的中文译本.文章同时分析了<红楼梦>的英译本,此译本是根据翻译的目的,将同化与异化策略进行交替使用,从而使读者更好地理解了原著的精髓.总之,功能翻译理论就是要求译者在翻译时不仅要忠实于原著,还要如实地考虑到读者的文化背景.

关 键 词:功能翻译理论  异化  同化  翻译目的

The Functional Approach in Translation of Famous Novels
Chen Yamin,ZHAO Jing.The Functional Approach in Translation of Famous Novels[J].Journal of Inner Mongolia University for Nationalities,2009,15(3):71-72.
Authors:Chen Yamin  ZHAO Jing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号