英汉科技翻译中的语用失误及规避方略 |
| |
引用本文: | 石春让,胡晓静.英汉科技翻译中的语用失误及规避方略[J].上海理工大学学报(社会科学版),2011,33(3):178-183. |
| |
作者姓名: | 石春让 胡晓静 |
| |
作者单位: | 1. 西安外国语大学学报编辑部,西安,710061 2. 西安外国语大学英语教育学院,西安,710061 |
| |
基金项目: | 国家社科基金资助项目(08BYY074); 北京外国语大学中国外语教育研究中心第五批中国外语教育基金资助项目(ZGWYJYJJ2010A74); 西安外国语大学科研项目“科技文本翻译中的超额与欠额现象及规避策略研究”的阶段性成果(10XWB18) |
| |
摘 要: | 在英汉科技翻译过程中,常常产生一些语用失误。英汉科技翻译中的语用失误包括两类:语言语用失误和社交语用失误。语言语用失误主要有因单词字面意思引起的误译,违反汉语词语搭配、句法结构的表达习惯引起的误译,套用英语语篇结构引起的误译;社交语用失误主要有译文中的文化缺省造成的语用失误,汉英文化、价值观差异导致的语用失误。规避科技英语翻译中语用失误的方略可以有直译、意译、增译、省译、加注等。
|
关 键 词: | 科技英语 语用失误 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |