首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论生态翻译学及其生态三维度
引用本文:张立峰,金文宁.试论生态翻译学及其生态三维度[J].上海理工大学学报(社会科学版),2011,33(4):261-266.
作者姓名:张立峰  金文宁
作者单位:上海理工大学外语学院,上海,200093
摘    要:生态维度的翻译研究丰富了翻译研究的新视野。以生态翻译学及其生成语境为切入点,通过阐释翻译研究的物种、性别和种族生态维度,进一步揭示了翻译中存在着主体性与非主体性、中心化与边缘化的差异,这种种差异包含了人类中心论、男性中心论以及种族优越论思想,阻碍了翻译中主体间性对话的流畅实现。翻译研究的生态维度突出差异意识,把生态学的基本思想引入翻译研究,实验和建构翻译研究的生态理论,解构各种中心主义,维护翻译研究系统内部的生态平衡。

关 键 词:翻译研究  生态翻译学  生态学  主体间性

Eco-translatology and Its Three Ecological Dimensions --A Discussion with Prof. Hu Gengshen
Zhang Lifeng and Jin Wenning.Eco-translatology and Its Three Ecological Dimensions --A Discussion with Prof. Hu Gengshen[J].Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science),2011,33(4):261-266.
Authors:Zhang Lifeng and Jin Wenning
Institution:Zhang Lifeng,Jin Wenning(College of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai 200093,China)
Abstract:Studying translation in the ecological context enriches the study scope of translation studies.Based on the theory of eco-translatology and its engendering factors,this article expounds the three ecological dimensions in translation studies-the species,gender and race and reveals that in translation there exists the distinction between subjectivity and non-subjectivity and that between the centralized and the marginalized.Being essentially anthropocentric,androcentric and ethnocentric,these distinctions ham...
Keywords:translation studies  eco-translatology  ecology  inter-subjectivity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号