首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从许渊冲的“三美”观解读唐诗《春望》的英译文
引用本文:陈利.从许渊冲的“三美”观解读唐诗《春望》的英译文[J].甘肃教育学院学报(社会科学版),2010(3):87-89.
作者姓名:陈利
作者单位:安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000
摘    要:许渊冲先生提出了诗歌翻译的"三美"观,即翻译诗歌理应传达原文的意美、音美、形美。本文从"三美"观理论对其翻译的《春望》进行解读,分析说明其"三美"观在具体翻译实践中的运用和体现。

关 键 词:三美  诗歌翻译  《春望》

Analysis of English Translation of Spring View from Xu Yuanchong's "Three-beauty" Theory
CHEN Li.Analysis of English Translation of Spring View from Xu Yuanchong's "Three-beauty" Theory[J].Journal of Gansu Education College(Social Sciences),2010(3):87-89.
Authors:CHEN Li
Institution:CHEN Li(School of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu 241000,China)
Abstract:"Three-beauty" theory advocated by Xu Yuanchong plays an important role in poetry translation.This paper attempts to analyze Xu's English translation of Spring View from the aspect of three-beauty theory and the application of the theory in translation.
Keywords:three-beauty  poetry translation  Spring View
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号