首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中的“两性”原则
引用本文:许明.英汉翻译中的“两性”原则[J].长江大学学报(社会科学版),2013(7):113-114.
作者姓名:许明
作者单位:遵义医学院珠海校区外语系,广东珠海519000
摘    要:英汉翻译应坚持"两性"原则,即忠实性与创造性。忠实性是指忠于语句的原意,不篡改,不曲解;创造性是指在尊重原句核心意思的基础上,对表达方式进行创造性的更改,从而使其更符合受众的语言习惯或者更易理解。"两性"原则可恰如其分地处理好不同国家和地区之间的文化差异问题。

关 键 词:英语翻译  忠实性  创造性  文化差异
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号