首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从李俍民的汉译本《牛虻》看翻译规范的运作方式
引用本文:徐艳红. 从李俍民的汉译本《牛虻》看翻译规范的运作方式[J]. 琼州学院学报, 2011, 18(6): 95-97
作者姓名:徐艳红
作者单位:湖南商学院外国语学院,湖南长沙,410205
摘    要:本文立足图里的翻译规范理论,认为译者为使译本顺利进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,也就是遵循目的语文化的各种规范。

关 键 词:牛虻  翻译规范  目的与文化

Research on the Mode Operation of Translational Norms from Li Langmin's Chinese Version of The Gadfly
Xu Yan-hong. Research on the Mode Operation of Translational Norms from Li Langmin's Chinese Version of The Gadfly[J]. Journal of Qiongzhou University, 2011, 18(6): 95-97
Authors:Xu Yan-hong
Affiliation:Xu Yan-hong(College of Foreign Languages,Hunan University of Commerce,Changsha,Hunan,410205)
Abstract:Based on Toury's theory of translational norms,this paper explores the phenomenon of translating The Gadfly written by Voynich,an Irish authoress,in China during the 1950s in an attempt to demonstrate that the translator has to make choices between two languages,texts and cultures to make the successful access of the translated version into the target culture,that is,the translator has to adhere to the norms in the target culture.
Keywords:The Gadfly  translational norms  target culture  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号