首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

国内多模态翻译研究的可视化分析:现状、问题及建议
引用本文:李小华,唐青叶. 国内多模态翻译研究的可视化分析:现状、问题及建议[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2021, 37(5): 534-542. DOI: 10.3969/j.issn.1008-2689.2021.05.010
作者姓名:李小华  唐青叶
作者单位:上海大学 外国语学院,上海 200444
基金项目:国家社科基金重大项目“改革开放以来中国贫困治理对外话语体系的建构与传播研究”(编号:20&ZD140)
摘    要:多模态翻译正逐渐成为翻译学科的热点研究领域。基于中国知网(CNKI)数据库的相关文献,运用可视化软件Citespace绘制国内多模态翻译研究领域的知识图谱,了解这一领域研究现状。经分析发现国内多模态翻译研究虽近些年发展迅猛,但因起步较晚,学界关注度仍显不足,研究较为零散,研究深度和广度也有待拓展,且研究视角单一,部分概念界定不明,研究内容、研究方法和研究结论较为相似。具体体现在:发文规模不大,刊物层次普遍不高,缺乏长期关注该领域发展的专门性期刊和研究者;现有研究多聚焦于翻译实践或翻译教学中的多模态特征及其作用分析,特别是采用多模态话语分析理论探讨影视字幕翻译。针对这些问题,研究提出了相关建议,旨在推动多模态翻译研究,更好地服务当下中国对外话语体系建设。 

关 键 词:多模态翻译   Citespace   可视化分析   中国对外话语体系
收稿时间:2021-03-10

A Visualized Overview of Domestic Research on Multimodal Transla-tion: Status Quo,Problems and Suggestions
LI Xiao-hua,TANG Qing-ye. A Visualized Overview of Domestic Research on Multimodal Transla-tion: Status Quo,Problems and Suggestions[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition), 2021, 37(5): 534-542. DOI: 10.3969/j.issn.1008-2689.2021.05.010
Authors:LI Xiao-hua  TANG Qing-ye
Affiliation:School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai 200444, China
Abstract:Multimodal translation is becoming a hot area of translation studies. Based on literature from CNKI, the visualization tool Citespace is employed to examine the status quo of its domestic research. It is found that although there is an upsurge of the research, its late appearance has led to insufficient attention from the academia and fragmented studies with depth and breadth to advance. Besides, there exist other problems, such as singular research perspective, oblique definitions of terms, and similar research content, methodology and findings. Specifically, there are insufficient publications, which are mostly published on common journals, and there is also a lack of journals and scholars dedicated to the research domain; most research focuses on the characteristics and impacts of multimodality in translation practice or translation teaching, especially on subtitle translation of films from the perspective of multimodal discourse analysis theories. In view of the problems, the study offers some specific suggestions with a hope of drawing more attention from scholars to promote multimodal translation studies and better serve the construction of China’s international communication. 
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《北京科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《北京科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号