首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

德语现象学的法语翻译及其对现象学汉译的启示
引用本文:方向红.德语现象学的法语翻译及其对现象学汉译的启示[J].南京社会科学,2007(8):8-13.
作者姓名:方向红
作者单位:南京大学哲学系,南京,210093
基金项目:中流-喜马拉雅文教学术奖助金资助项目
摘    要:本文首先以实例介绍了法国学者,尤其是早期德里达、勒维纳斯和马里翁这些现象学家,对德语现象学术语的翻译并从中引申出一个原则("翻译即释-义")和两个准则(准则一:"义理优先,兼顾其它";准则二:"如无必要,切勿增加新词"),然后运用这些原则和准则探讨了几个现象学汉译中的热点或难点问题并提出了可能的解决方案,希望籍此敞开德语现象学的法语翻译对我们的启示.

关 键 词:德语现象学  法语翻译  现象学汉译  翻译原则  翻译准则  德语  现象学  法语  翻译  汉译  Phenomenology  Translation  对我们的启示  方案  问题  热点  运用  新词  准则  原则  引申  术语  学家  勒维纳斯  德里达
文章编号:1001-8263(2007)08-0008-06

German Phenomenology's French Translation and Its Delightment to Chinese Translation
Fang Xianghong.German Phenomenology''''s French Translation and Its Delightment to Chinese Translation[J].Social Sciences in Nanjing,2007(8):8-13.
Authors:Fang Xianghong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号