首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

裴多菲《爱情,自由》诗殷夫版翻译研究
引用本文:陈胜利.裴多菲《爱情,自由》诗殷夫版翻译研究[J].盐城师范学院学报,2012,32(5).
作者姓名:陈胜利
作者单位:苏州大学外国语学院,江苏苏州,215006
基金项目:江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目"英语中的汉语借词研究"
摘    要:裴多菲《爱情,自由》诗,自1907年在中国译介以来,已逾百年.这期间,鲁迅、独应、茅盾、博古、殷夫、吕剑、孙用、齐怀、兴万生以及飞白等,或直接翻译,或间接介绍,使得这么一首小诗前后竟有10余种中文版本.其中,殷夫的译本影响最大.就殷夫翻译的这首诗,从准确性、互文性和影响性三个方面探讨,可以澄清误解,触发思考.

关 键 词:《爱情  自由》  殷夫译本  准确性  互文性  影响性

Translation Study on Yin-Fu's Version of Petofi's Motto Poem" Love and Liberty"
CHEN Sheng-li.Translation Study on Yin-Fu's Version of Petofi's Motto Poem" Love and Liberty"[J].Journal of Yancheng Teachers College(Humanities & Social Sciences Edition),2012,32(5).
Authors:CHEN Sheng-li
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号