文化解读与史诗英译——以藏族英雄史诗《格萨尔》国外英文译本为研究中心 |
| |
引用本文: | 王景迁,蒋盼,于静.文化解读与史诗英译——以藏族英雄史诗《格萨尔》国外英文译本为研究中心[J].烟台大学学报(哲学社会科学版),2012(3):116-120. |
| |
作者姓名: | 王景迁 蒋盼 于静 |
| |
作者单位: | 鲁东大学法学院;中南财经政法大学金融保险学院;鲁东大学大学外语教学部 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究项目“《格萨尔》史诗的当代传播研究”(09YJC8500003);国家社科基金西部项目“《格萨尔》文学翻译论”(06XZW010) |
| |
摘 要: | 正确解读作品中的文化意象对于文学翻译至关重要,这涉及到对文学作品的准确翻译与有效传播。藏族英雄史诗《格萨尔》具有丰厚的民族文化底蕴与深奥的宗教思想,英译过程中文化意象的解读存在较大困难,因此《格萨尔》的英文翻译长期以来难有大的发展。在《格萨尔》史诗的英译实践中,要准确运用归化与异化翻译策略,而正确解读史诗中的宗教文化意象是《格萨尔》史诗英译的关键。
|
关 键 词: | 格萨尔 英译 文化意象 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|