首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

意象编码对中国古典诗歌翻译的影响
引用本文:田华. 意象编码对中国古典诗歌翻译的影响[J]. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版), 2006, 8(1): 84-86
作者姓名:田华
作者单位:辽宁工程技术大学,外语系,辽宁,阜新,123000
摘    要:论述了不同的意象决定了不同的语言编码,不同的语言编码体现了不同的意象。这一现象对同一意象的不同编码方式导致了不同的意象识读。通过分析李白“望庐山瀑布”的两个译本,认为译者对原诗意象编码时应尽力与其焦点调整相吻合,使译文读者获得与原文读者最贴近的意象识读。

关 键 词:意象  意象编码  意象识读
文章编号:1008-391X(2006)01-0084-03
修稿时间:2005-02-10

Influence of image-encoding on the translation of Chinese classical poems
TIAN Hua. Influence of image-encoding on the translation of Chinese classical poems[J]. Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition), 2006, 8(1): 84-86
Authors:TIAN Hua
Abstract:The article expoouncls that different images have different language-encoding and vice versa.Different language-encodings for the same image lead to different image construals.By analyzing two different versions of 'Watching the Lu Mountain Falls' written by Li Bai,the author draw the conclusion that the translator should try to have the same focal adjustments of the images in the original Chinese classical poems when he translates them so that the readers of TLT has the similar image construals with those of SLT.
Keywords:image  image-encoding  image construal  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号