首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语中级口译笔译的薄弱点及解法
引用本文:郭奕奕.英语中级口译笔译的薄弱点及解法[J].成才与就业,2005(9).
作者姓名:郭奕奕
作者单位:东华大学
摘    要:"英译汉"的基础是阅读理解能力,很难想象,对原文都不能理解的人会翻译出好文章。而一些考生笔译的弱点恰恰是,缺乏对原文的整体理解,对文章上下前后的关系还没有搞清就急于翻译,翻译中又往往带有"翻译腔".针对这些弱点,笔者认为,拿到一段英文文章,第一、至少要先通读两遍,在此基础上,以求对原文有个全面、彻底的理解,包括对文体、作者用词的充分理解,绝对不能拿起文章就翻译。第二、在通读原文的同时,要善于联系上下文,理清文章的意思,搞清文章前后的层次关系,确定词汇的意思。第三、为了避免"翻译腔",

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号