基于顺应论的英语结构、句型汉译研究
——以英汉翻译中一些结构、句型对“把”字句的顺应为例 |
| |
引用本文: | 邓正君.基于顺应论的英语结构、句型汉译研究
——以英汉翻译中一些结构、句型对“把”字句的顺应为例[J].湘潭大学学报,2012,36(6):155-157. |
| |
作者姓名: | 邓正君 |
| |
作者单位: | 长沙学院公共外语教学部,湖南长沙,410003 |
| |
摘 要: | 顺应理论认为,使用语言是一个不断选择的过程.同时,这一选择过程受心理认知和语言生成等规律的制约.语言各层面与人认知客观世界的思维模式有一致性,即顺应性.顺应源于人类创造语言之初简洁、形象、直观、高效、节省的结构心理,表现为语言结构与认知方式的顺应、语言成份间的顺应、语言彼此间的顺应.英语句名词化、复合成分、因果关联和信息前景化结构,与汉语“把”字句的语用功能吻合,从而形成对汉语“把”字句翻译的顺应理据.
|
关 键 词: | 顺应 英汉翻译 "把"字句 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《湘潭大学学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《湘潭大学学报》下载免费的PDF全文 |
|