首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

引述动词“道”英译显化的标记理论阐释
引用本文:高磊.引述动词“道”英译显化的标记理论阐释[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2013,18(4):138-142.
作者姓名:高磊
作者单位:湖南工业大学外国语学院
摘    要:标记理论最初由布拉格语言学派创立,用于分析语音学的音位对立,后来被广泛应用于其它语言学分支。古典小说人物会话中的引述动词“道”是无标记性的,在翻译成英文后,由于受到语境的限制,往往带有明显的附加信息及增添内涵,即呈现出标记性特点。由原文文本到译文文本,引述动词“道”的语义带有显化趋向。标记理论的引入,能对古典小说引述动词“道”的英译进行描写和分析,并揭示出 “道”的英译显化的内在成因是由语义标记的不对称性造成的。

关 键 词:引述动词  小说会话  显化  标记理论  无标记性
收稿时间:2013/5/11 0:00:00
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号