首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国近现代翻译理念、翻译策略的演进初探
引用本文:周羽. 中国近现代翻译理念、翻译策略的演进初探[J]. 上海大学学报(社会科学版), 2001, 8(1): 47-52
作者姓名:周羽
作者单位:上海大学,文学院,上海,200436
摘    要:作为一个大翻译家,严复有自己独特的翻译理念和翻译策略.同为大翻译家的鲁迅与傅雷也是如此.从严复、鲁迅到傅雷,翻译理念与翻译策略有了显著的演进.严复标举"信达雅";鲁迅提出"宁信而不顺";傅雷则追求"神似"的"化境".近现代中国这一系列翻译理念与翻译策略的变革都是由深刻的历史文化原因造成的.

关 键 词:现代文学  翻译  严复  鲁迅  傅雷
文章编号:1007-6522(2001)01-0047-06
修稿时间:2000-06-02

The revolution of modern Chinese translation theory and translation tactics
ZHOU Yu. The revolution of modern Chinese translation theory and translation tactics[J]. Journal of Shanghai University(Social Science Edition), 2001, 8(1): 47-52
Authors:ZHOU Yu
Abstract:As a great translator, Yanfu had his own translation theory and tactics. So did Luxun and Fulei, who were great translators too. The Chinese translation theory and tactics made a evident progress from Yanfu, Luxun to Fulei. Yanfu presented the xindaoya as the standard of translation. Luxun would rather keep the xin than keep the da. And Fulei pursued the shensi in order to make his translated text perfect. The great evolution of modern Chinese translation theory and tactics has its own history reason and culture reason.
Keywords:modern literature  translation  YAN Fu  LU Xun  FU Lei  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号