首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再读弗米尔“目的论”中文学翻译的开放性阐释
引用本文:李慧君.再读弗米尔“目的论”中文学翻译的开放性阐释[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2012,15(6):153-156.
作者姓名:李慧君
作者单位:湖南科技大学 外国语学院,湖南湘潭,411201
基金项目:湖南省教育厅2010年科学研究项目(10C0715)
摘    要:弗米尔的目的论跳出语言的桎梏,从更广阔的行为理论范畴研究翻译,提供了解决翻译流派分歧的新视角,避免翻译研究因流派之争边缘化.目的论允许同一文本存在不同的平行译本,这种开放性为文学翻译提供了较大的再创造空间,目的结合忠实成为经典模式.从态度意义的子系统入手,分析原文和译文的态度资源,揭示目的论指导翻译文学语言深层次人际意义的独到之处.

关 键 词:弗米尔  目的论  文学翻译  开放性  态度意义

Reinterpretation of Vermeer’s Skopos Theory about Flexibility of Literary Translation
LI Hui-jun.Reinterpretation of Vermeer’s Skopos Theory about Flexibility of Literary Translation[J].journal of hunan university of science&technology,2012,15(6):153-156.
Authors:LI Hui-jun
Institution:LI Hui-jun(School of Foreign Studies,Hunan University of Science and Technology,Xiangtan 411201,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号