英语世界对《人间词话》的翻译与研究 |
| |
引用本文: | 王晓农.英语世界对《人间词话》的翻译与研究[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2015(1):89-94. |
| |
作者姓名: | 王晓农 |
| |
作者单位: | 南开大学外国语学院;鲁东大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 2013年教育部人文社科研究项目“基于认知语言学的文本翻译研究及应用”(13YJC740146)部分研究成果 |
| |
摘 要: | 论文对《人间词话》的英语翻译和研究状况进行了梳理,主要就《人间词话》的英语译本、研究论著、博士学位论文等进行了介绍、简评。英语世界现有两个《人间词话》英译本,四篇以《人间词话》为研究对象或较为相关的博士论文,还有一些研究专著和其它论著。与国内大量的研究成果相比,英语世界研究规模总体上较小,而且集中在1960至1980年代,研究的中心在美国。现有两个英译本均存在一些问题,虽表现各异,但总体而言,二者的主要问题都是对《人间词话》理论概念和术语英译的整体准确性把握不够,在处理原文的互文性和元文本性的统一方面尚存在不少改进空间。
|
关 键 词: | 《人间词话》 英译 王国维 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|