首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国地名翻译混乱的成因分析——以江西“庐山”英译为例
引用本文:张金福,吴兰.中国地名翻译混乱的成因分析——以江西“庐山”英译为例[J].九江学院学报,2015,34(2):84-89.
作者姓名:张金福  吴兰
作者单位:九江学院外国语学院 江西九江 332005
基金项目:文章系2014年九江学院科研课题重点项目 "教研室组织文化建设" (编号2014SKZD002) 的成果之一
摘    要:以CNKI相关学术论文为文献语料,在回顾我国地名罗马化发展历程的基础上,分析了当前"庐山"山名英译混乱的成因,阐述了英译时拼写为"Lushan"的诸多优点,并在此基础上提出了促进中国地名国际化规范拼写的建议。

关 键 词:地名  庐山  罗马化  规范
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号