首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析英汉互译中词汇空缺现象
引用本文:李勤.浅析英汉互译中词汇空缺现象[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2002(5):96-98.
作者姓名:李勤
作者单位:扬州大学外国语学院,江苏,扬州,228000
摘    要:由于生活环境、习俗习惯、宗教信仰以及人们对于客观世界的不同认识而使语言产生了词汇空缺现象。在英汉互译中,针对此种现象,在词汇的借用、引用方面通常要采用音译、直译、改编法和意译法。

关 键 词:词汇空缺  改编法  并行法
文章编号:1008-2638(20002)05-0096-03
修稿时间:2000年3月21日

Elementary introduction to lexical gaps in English- Chinese translation
LI Qin.Elementary introduction to lexical gaps in English- Chinese translation[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2002(5):96-98.
Authors:LI Qin
Abstract:Because of the differences in living environments,customs and religious,people have different views towards the objective world.So in the course of English-Chinese translation,people of ten meet with lesical gaps.In order to solve the problem,we usually use transliteration,word-for-word translation,revised translation and free translation in the lexical quotation.
Keywords:lexical gaps  revision  parallelism  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号