首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从翻译适应选择论看贾佩林英译《英雄》
引用本文:陈美,韩江洪. 从翻译适应选择论看贾佩林英译《英雄》[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2013, 27(2)
作者姓名:陈美  韩江洪
作者单位:合肥工业大学外国语学院,合肥,230009
基金项目:教育部人文社科规划基金项目
摘    要:运用翻译适应选择论,以译者的适应与选择为视角,分析贾佩林英译《英雄》,旨在说明21世纪初,贾佩林英译《英雄》适应了当时中国电影打入国际市场,国外观众对中国电影充满好奇及表达自身对中国文化的热爱的内外需要.同时,对《英雄》进行翻译也是其对自身颇有造诣的双语能力以及中国影视文学在国外处于边缘地位这一翻译生态环境适应的结果.在翻译过程中,贾佩林充分照顾目标语观众的思维方式和表达习惯,采取归化和缩减等翻译手段成功实现了“三维”转换.

关 键 词:适应  选择  贾佩林  英雄

On Linda Jaivin's Subtitle Translation of Hero from the Perspective of Translation as Adaptation and Selection
CHEN Mei , HAN Jiang-hong. On Linda Jaivin's Subtitle Translation of Hero from the Perspective of Translation as Adaptation and Selection[J]. Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences), 2013, 27(2)
Authors:CHEN Mei    HAN Jiang-hong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号