红楼梦两译本里文化差异的对比研究 |
| |
作者姓名: | 邓玉羽 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院,湖南长沙,410083 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》是我国四大古典文学名著之一,是一部有关中国文化的百科全书,《红楼梦》的翻译对任何译者来说都是一个不小的挑战。本文借鉴前人对两个译本(大卫霍克斯和杨宪益、戴乃迭译本)翻译策略、翻译效果的研究,通过分析两个译本对《红楼梦》文化内容的翻译,进一步对比分析和探讨了两个译本中对文化内容翻译,意在发掘更多影响译者对文化内容翻译的因素。
|
关 键 词: | 文化 翻译策略 译者 译文 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|