论《浮生六记》布莱克英译本的改译现象 |
| |
引用本文: | 吴琴琴.论《浮生六记》布莱克英译本的改译现象[J].合肥学院学报(社会科学版),2012(6):42-44. |
| |
作者姓名: | 吴琴琴 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 《浮生六记》是一部文学价值很高的自传体作品,而英国汉学家Shirley M.Black于1960年在牛津大学出版社出版的的英译本通过特定的改译原本更扩大了其海外知名度。通过分析译者对源语进行的整体结构"改头换面"、篇章内容"移花接木"以及将细节描写"浮想联‘篇’",探寻西方译者如何改译原本、如何发挥译者的主体性以及改译原本的目的。
|
关 键 词: | 《浮生六记》 雪莉.布莱克 改译 译者主体性 目的 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|