首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于翻译学研究对象本体论的哲学反思
引用本文:韩彩英.关于翻译学研究对象本体论的哲学反思[J].山西大学学报(哲学社会科学版),2003,26(4):97-101.
作者姓名:韩彩英
作者单位:山西大学,外语部,山西,太原,030006
摘    要:目前,翻译理论研究及翻译理论本身在本体论前提方面的思想理论储备严重不足,突出地表现为在研究对象本体论方面的局限,导致了翻译理论本体论以及整个翻译理论建构上的局限。"艺术的"、"科学的"、"科学+艺术的"都不是翻译活动以及翻译理论研究的对象主体或对象主体全部。将翻译活动简单地定性为"科学"、"艺术"、"科学+艺术"都是错误的,"翻译学是艺术论"、"翻译学是科学论与艺术论的统一"也是错误的。

关 键 词:研究对象  本体论  科学论  艺术论  辩证法
文章编号:1000-5935(2003)04-0097-05
修稿时间:2003年5月25日

Philosophical Reflections On the Ontology of the Objects of Translatology
Abstract:The inadequacy of translation theory researches in ontological premise is manifested mainly in the limitations in the ontology of research objects. This leads to the limitations in ontology of and the whole construction of translation theory. Neither "being scientific" nor "being artistic" nor "being scientific and artistic" is the principal part of the object of translation activity and translation theory research or at least not wholly so. Therefore,it is incorrect to identify translation activity simply as so. Neither the view "Translatology is the theory of art" nor the view "translatology is the integration of the theory of science and the theory of art. " is right.
Keywords:research object  ontology  theory of science  theory of art  dialectics
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号