首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈语境与翻译
引用本文:李铭.浅谈语境与翻译[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2002,26(2):41-44.
作者姓名:李铭
作者单位:上海外国语大学,英语系,上海,200083
摘    要:语境在交际活动中对意义的理解起着决定作用 ,在翻译过程中也是如此。语境分为语言语境和言语语境 ,在翻译过程中两者同时存在 ,共同制约着翻译。语境不但对词义的取向起着决定作用 ,而且还影响到译文对原文风格和人物性格的再现。译者应根据原文风格和人物身份等因素构成的语境 ,充分理解原文并把握原文特点 ,以图准确再现原文风格

关 键 词:英语  语境  翻译
文章编号:1000-5226(2002)02-0041-04
修稿时间:2001年4月28日

Context and Translation
LI Ming.Context and Translation[J].Journal of Shenyang Normal University(Social Scicence Edition),2002,26(2):41-44.
Authors:LI Ming
Abstract:Context plays a decisive role for the understanding of meaning in activities of communication. It also plays this role in the process of translation. Contexts can be divided into two categories: linguistic contexts and verbal contexts. The two categories exist hand in hand in the process of translation. Together they condition this kind of work. Not only does context play a decisive role for understanding the orientation of the meaning of words, it also influences the reproduction of the style of the original work and the disposition of the characters in it. The translater should fully understand the original work and grasp its special features in accordance with its context that is formed by such factors as the style of the original work and the status of the characrters in it, so as to accurately reproduce the style of the original work.
Keywords:English language  context  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号