首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉比喻中的文化差异与翻译中的处理方法
引用本文:龙梅.英汉比喻中的文化差异与翻译中的处理方法[J].电子科技大学学报(社会科学版),2004,6(1):62-64.
作者姓名:龙梅
作者单位:电子科技大学,成都,610054
摘    要:比喻是人类语言情感表达的重要方式之一,不同语言的文化背景势必会影响对比喻的理解和翻译效果.本文基于英汉两种语言的文化背景差异,从联想的角度比较了由人物、动物、宗教、地域、颜色和植物等引起的不同的比喻联想,并提出坚持"喻义第一、喻体第二"的翻译原则,运用直译法、直译加注法、"归化"法和释义法应对不同的比喻差异.

关 键 词:比喻  联想  文化差异  喻体  喻义
文章编号:1008-8105(2004)01-0062-03
修稿时间:2003年2月8日

Solution to the Culture-Based Imagery Differences in English-Chinese Translation
LONG Mei.Solution to the Culture-Based Imagery Differences in English-Chinese Translation[J].Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition),2004,6(1):62-64.
Authors:LONG Mei
Institution:UEST of China Chengdu 610054 China
Abstract:
Keywords:imagery  association  cultural differences  tenor  and meaning
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号