首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

金斯密《道德经》译介中的跨文化操纵
引用本文:杨红. 金斯密《道德经》译介中的跨文化操纵[J]. 云梦学刊, 2022, 0(2)
作者姓名:杨红
作者单位:长沙学院外国语学院
基金项目:湖南省教育厅重点科研项目(18A380);湖南省社会科学成果评审委员会课题(XSP21YBC430)。
摘    要:1899年,英国汉学家金斯密在《中国评论》上将《道德经》译介到了英语世界,为推动19世纪《道德经》在英语世界的传播和影响作出了一定贡献。但由于受西方中心主义思想以及西方学术文化和基督教意识形态影响,他在译介《道德经》过程中用西方的诗学观念和意识形态指导自己的翻译过程,对原文实施了跨文化操纵。具体操纵手段表现为:文化意象替代、增添、删减和改写。

关 键 词:金斯密  《道德经》  译介  跨文化操纵

Cross-cultural Manipulation in English Translation of Dao De Jing by Thomas William Kingsmill
YANG Hong. Cross-cultural Manipulation in English Translation of Dao De Jing by Thomas William Kingsmill[J]. Journal of Yunmeng, 2022, 0(2)
Authors:YANG Hong
Affiliation:(College of Foreign Languages,Changsha University,Changsha 410003,China)
Abstract:
Keywords:Thomas William Kingsmill  DaoDejing  translation with notes  cross-cultural manipulation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号