首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

金斯密《道德经》译介中的跨文化操纵
引用本文:杨红.金斯密《道德经》译介中的跨文化操纵[J].云梦学刊,2022(2).
作者姓名:杨红
作者单位:长沙学院外国语学院
基金项目:湖南省教育厅重点科研项目(18A380);湖南省社会科学成果评审委员会课题(XSP21YBC430)。
摘    要:1899年,英国汉学家金斯密在《中国评论》上将《道德经》译介到了英语世界,为推动19世纪《道德经》在英语世界的传播和影响作出了一定贡献。但由于受"西方中心主义"思想以及西方学术文化和基督教意识形态影响,他在译介《道德经》过程中用西方的诗学观念和意识形态指导自己的翻译过程,对原文实施了跨文化操纵。具体操纵手段表现为:文化意象替代、增添、删减和改写。

关 键 词:金斯密  《道德经》  译介  跨文化操纵

Cross-cultural Manipulation in English Translation of Dao De Jing by Thomas William Kingsmill
YANG Hong.Cross-cultural Manipulation in English Translation of Dao De Jing by Thomas William Kingsmill[J].Journal of Yunmeng,2022(2).
Authors:YANG Hong
Institution:(College of Foreign Languages,Changsha University,Changsha 410003,China)
Abstract:
Keywords:Thomas William Kingsmill  DaoDejing  translation with notes  cross-cultural manipulation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号