首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文化意象与习语翻译
引用本文:陈桂斌. 文化意象与习语翻译[J]. 湛江师范学院学报, 2002, 23(4): 100-102
作者姓名:陈桂斌
作者单位:广东医学院,外语教研室,广东,湛江,524023
摘    要:翻译首先是准确地传达信息,但这并不是翻译的全部。学翻译中,信息的传达应包含语义和化这二个层次。忽略源语的化色彩,只译出语义层面上的意义,很难说是忠实的翻译。汉语译为外语时,尽可能地保留其中的汉化内涵,才能反映中国的化特色。

关 键 词:文化意象 习语翻译 英语 意象翻译 文学翻译 汉译英 文化色彩 翻译标准
文章编号:1006-4702(2002)04-0100-03
修稿时间:2002-02-12

Cultural Image and Idiom Translation
CHEN Gui-bin. Cultural Image and Idiom Translation[J]. Journal of Zhanjiang Normal College, 2002, 23(4): 100-102
Authors:CHEN Gui-bin
Abstract:It is not enough to transmit the literary information in translation. The transmission of information should be done in two layers: semantically and culturally. With only the semantic meaning, the translation is not necessarily faithful to the original language. Therefore, good translation should take care of both the semantic and cultural meanings in the original language expressed in the target language.
Keywords:cultural image  idiom  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号