首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学翻译的语用显化及处理模式
引用本文:张如贵. 文学翻译的语用显化及处理模式[J]. 西南石油大学学报(社会科学版), 2010, 3(6): 99-104. DOI: 10.3863/j.issn.1674-5094.2010.06.020
作者姓名:张如贵
作者单位:西南石油大学外国语学院,四川,成都,610500
摘    要:显化是指在翻译的过程中,将源语中含蓄隐晦的信息在目的语中明白无误地表述出来,文学翻译中明显存在着语用显化的倾向。基于语用显化理论,结合古典诗词的常见英文译本、钱钟书《围城》中部分语料以及清末民初一些翻译实例,探索处理文学翻译中文化成分的5种处理模式,认为其中3种归属于语用显化策略。分析了语用显化倾向的形成原因及限度,并尝试解决文学翻译中文化符码再现的可能性。

关 键 词:显化  语用显化  文学翻译  文化处理模式

PRAGMATIC EXPLICITATIONS IN LITERARY TRANSLATION AND THE CULTURAL MODELS TO BE APPLIED
ZHANG Ru-gui. PRAGMATIC EXPLICITATIONS IN LITERARY TRANSLATION AND THE CULTURAL MODELS TO BE APPLIED[J]. Journal of Southwest Petroleum University(Social Sciences Edition), 2010, 3(6): 99-104. DOI: 10.3863/j.issn.1674-5094.2010.06.020
Authors:ZHANG Ru-gui
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号