商务英语学习词典术语词目翻译的标准、原则与方法——以《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)为例 |
| |
引用本文: | 李镔,何家宁.商务英语学习词典术语词目翻译的标准、原则与方法——以《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)为例[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2013(2):160-162. |
| |
作者姓名: | 李镔 何家宁 |
| |
作者单位: | 广东金融学院ESP研究所;广东外语外贸大学国际商务英语学院、外国语言学及应用语言学研究中心 |
| |
基金项目: | 国家社会科学基金项目(11BYY055) |
| |
摘 要: | 英汉双语或双解型商务英语学习词典中的词目释义离不开翻译(即译义),其翻译的侧重点是尽量使汉语译义与英语词目的意义等值。语言符号间的等值性严重影响到译者对原语语用意义的正确读取。本文从商务英语词典词目出发,结合《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)中词目翻译进行研究,得出以下三个方面的结论:一、商务英语词典词目的翻译理应遵循多元化标准;二、其翻译的原则应特别突出其自有的"准确性"及"专业性";三、针对商务词目有一词多用、一词多义等特性,可以使用整合、对等和深入的方法进行翻译,使词目翻译更有利于学习者掌握词目的含义。
|
关 键 词: | 商务英语学习词典 术语词目 翻译标准 翻译原则与方法 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|