首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语移就的态度功能
引用本文:陈刚妮. 英语移就的态度功能[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2014, 30(4): 31-36
作者姓名:陈刚妮
作者单位:西北大学 外国语学院, 西安 710127
基金项目:陕西省教育厅人文社会科学项目“英语移就辞格的评价理论研究”,西北大学“211学科建设”
摘    要:本文根据实际语料对英语移就辞格中的态度功能进行了详细分析。结果发现,移就具有情感、判断和鉴赏三种态度功能;而且,移就的态度功能主要由移用语来体现。同时,由于移就是一种临时搭配,其中的移用语不仅是对移用前所修饰事物的描述,也是对现有搭配中事物的描述,所以常具有两种态度功能。此外,移就的态度功能与移就类别有密切联系,情感功能主要由“移情于物”表达,判断和鉴赏则多以“移非情于物”体现。 

关 键 词:移就   态度功能   移用语
收稿时间:2014-03-03

The Attitudinal Functions of Transferred Epithet in English
CHEN Gang-ni. The Attitudinal Functions of Transferred Epithet in English[J]. Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition), 2014, 30(4): 31-36
Authors:CHEN Gang-ni
Affiliation:School of Foreign Languages, Northwest University, Xi'an 710127, China
Abstract:This article gives a detailed analysis of the attitudinal functions of transferred epithet in English language. It shows that transferred epithet can express Affect, Judgment and Appreciation which are mainly achieved by transferred words.Besides, transferred epithet may carry two attitudinal functions. This is because as a contemporary collocation between a thing and an epithet, its transferred word not only describes the property of the thing before the transference is made but also the property of that in the current collation. Furthermore the attitudinal functions of transferred epithet are closely related to its categories. That is, Affect is typically realized by those which involve transferred words being transferred from feelings to things, whereas Judgment and Appreciation are conveyed by those which include transferred words being shifted from nonfeelings to things.
Keywords:transferred epithet  attitudinal functions  transferred words
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《北京科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《北京科技大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号