译林寻芳香自远 生花笔下有长声——以夏济安译《美国名家散文选读》为例浅析散文翻译的美感再现 |
| |
引用本文: | 朱志遥.译林寻芳香自远 生花笔下有长声——以夏济安译《美国名家散文选读》为例浅析散文翻译的美感再现[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2013(11):215-216. |
| |
作者姓名: | 朱志遥 |
| |
作者单位: | 安徽大学外国语学院,安徽合肥230601 |
| |
摘 要: | 作家对于美的追求赋予了散文作品无限的生命力。散文形式自由、写法灵活、选材丰富,因此对于译者来说,要在准确传达原文含义的同时兼顾对原作音律、形式、意蕴方面美的再现实属不易。本文以夏济安译《美国名家散文选读》为例,从意美、音美、形美三个角度,探讨译者如何实现散文原作的美感再现。
|
关 键 词: | 散文翻译 《美国名家散文选读》 音美 意美 形美 美感再现 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|