首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉翻译中的源语语篇分析
引用本文:高峰.论英汉翻译中的源语语篇分析[J].吉林师范大学学报,2007,35(2):94-96.
作者姓名:高峰
作者单位:吉林师范大学外国语学院 吉林四平136000
摘    要:社会进步离不开翻译事业的发展。英汉翻译中,英语篇章理解是翻译过程的关键。语篇理解要从建立语篇意识开始,结合语言、文化等相关学科知识,从语境、句法、修辞与词汇等方面人手进行系统而深刻的分析。

关 键 词:英汉翻译  语篇理解  语境  句法结构  修辞
文章编号:1007-5674(2007)02-0094-03
修稿时间:2007年2月10日

The An Application of Source -language Text Analysis in Teaching
GAO Feng.The An Application of Source -language Text Analysis in Teaching[J].Jilin Normal University JOurnal:Humanities & Social Science Edition,2007,35(2):94-96.
Authors:GAO Feng
Institution:GAO Feng ( Gao Feng College of Foreign Languages Jinlin Normal University, Siping, Jilin, 136000, China)
Abstract:The development of translation plays important role in the progress of society. The key in English _Chinese Translation is the analysis of source language text. The consciousness of text analysis is the first step, then with the help of relational subjects like culture and linguistic etc. We can make a systematic and penetrating analysis of text from the aspects of syntactic, rhetorical meaning and words etc. in the process of text comprehension.
Keywords:English-Chinese Translation  text comprehension  context  syntactic rhetoric
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号