首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化交际学视野下的英语谚语汉译研究
引用本文:李华田.跨文化交际学视野下的英语谚语汉译研究[J].长江大学学报(社会科学版),2011,34(1):92-94,5.
作者姓名:李华田
作者单位:华中师范大学,外国语学院,湖北,武汉,430079
摘    要:英、汉谚语由于其独特的语言特征和文化内涵而表现出明显的差异。因此,翻译者不仅要有扎实的双语语言功底,还要深刻了解两个民族的文化,并结合社会学、文化学、人类学等多学科的知识,灵活运用直译、意译、直译与意译相结合、替换、补充说明、变换比喻形象等多种翻译策略和方法,真正做好英语谚语的汉译工作。

关 键 词:英汉谚语  跨文化交际  翻译策略与方法

An Analysis of the Translation of English Proverbs from the Perspective of Intercultural Communication
LI Hua-tian.An Analysis of the Translation of English Proverbs from the Perspective of Intercultural Communication[J].Journal of Yangtze University:Social Sciences,2011,34(1):92-94,5.
Authors:LI Hua-tian
Institution:LI Hua-tian(School of Foreign Languages,Huazhong Normal University,Wuhan Hubei 430079)
Abstract:English and Chinese proverbs,being treasures of two different languages,show distinct differences resulted from cultural differences.Translation is an intercultural communication.Thus it is the translators' responsibility to put across the connation and denotation of English proverbs into Chinese faithfully,expressively and elegantly.This paper,on the basis of the analysis of major characteristics of English proverbs,makes use of some typical examples to compare and analyze the cultural differences between ...
Keywords:English and Chinese proverb  intercultural communication  translation strategy and method  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号